Marta Fernández Bueno
Profesora Titular de Filología Alemana en el Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, donde ejerce su docencia desde 1994. En 2002 se doctoró en la misma universidad con una tesis sobre la herencia literaria en la obra del autor alemán contemporáneo Christoph Hein, calificada con Sobresaliente cum laude.
Ha sido profesora en diferentes universidades de España y Alemania (Humboldt Universität zu Berlin, Freie Universität Berlín, Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Universidad Complutense de Madrid, Centro de Estudios Superiores Felipe II de Aranjuez) y ha impartido numerosos cursos y seminarios en universidades nacionales y extranjeras, como la Universidad Rey Juan Carlos, Universität Regensburg y Bergische Universität Wuppertal. En esta última universidad disfrutó, en 2014, de una estancia de investigación dentro del Programa Salvador de Madariaga, financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades.
En la actualidad dirige la tesis doctoral “La cultura de la risa en la Baja Edad Media: parodia e intertextualidad en la épica artúrica de transición del Medievo Tardío a la Edad Moderna”, cuya defensa es inminente. Además, ha dirigido distintos Trabajos de Fin de Máster de temática diversa, como la intermedialidad en el Romanticismo alemán, las literaturas transicionales en España y Alemania, la experiencia del exilio en Stefan Zweig y Max Aub, el barco como espacio de tránsito en el exilio europeo del siglo XX o la recepción de la literatura medieval alemana en España.
Ha sido IP del proyecto “La caída del muro de Berlín. Análisis y memoria de la Reunificación / Der Mauerfall. Analyse und Erinnerung der Wiedervereinigung” (Ref. FFI2009-060709-E), financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación (2009-2010) y miembro de diferentes proyectos de investigación competitivos, entre los que destacan: “Antropología Mítica Contemporánea” (Ref. HUM2007-62226/FILOL), dirigido por José Manuel Losada Goya y financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia (2007-2010), “La cultura española en la literatura del siglo XX en lengua alemana” (Ref. FF2012-37383), dirigido por Arno Gimber y financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (2013-2016). En la actualidad forma parte de los proyectos “CARMEL-LIT: Mulier fortis, mulier docta. Hibridismo literario y resistencia en las comunidades carmelitas posteresianas (siglos XVI y XVII)” (Ref. PID2020-114810GB-I00), dirigido por Esther Borrego Gutiérrez financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación en el marco del Plan Nacional I+D (modalidad Generación del Conocimiento) y “Goethe en el contexto de la Generación del 27: recuperación y estudio de fuentes inéditas” (PR17/24-31897), dirigido por Javier Sánchez-Arjona y financiado por la Consejería de Educación, Ciencia y Universidades de la Comunidad de Madrid. Por otro lado, desde 2007 hasta la fecha dirige el Grupo de Investigación UCM Intercambios Culturales y Literarios Hispanoalemanes (INCYLHA) (Ref. 941357) y desde 2011 es miembro del grupo de investigación “Aproximación a una teoría de la traducción literaria a través de su didáctica (TRADLIT)” (Ref. FS/16-2010), que dirige Belén Santana en la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca.
Asimismo, ha dirigido el Proyecto de Innovación Educativa Internacionalización académica y convergencia europea: la gestión de la calidad en titulaciones interuniversitarias (2021) y ha formado parte de otros seis proyectos INNOVA titulados El texto dramático como herramienta para el ejercicio de la traducción y la adquisición de lenguas extranjeras: proyecto piloto interdepartamental en línea (2014-2015), Bases literarias del imaginario europeo. Un experimento intercultural (2016-2017), Laboratorio escénico de técnicas performativas (2017-2018), Bases literarias del imaginario europeo III: representaciones del poder en la Europa moderna (2018-2019), Construcción de un observatorio digital para la lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas: ODiLinguApEL (2023-2024) y Aplicaciones móviles de objetos de aprendizaje de lenguas extranjeras alojados en una plataforma digital (2024-2025). En todas las convocatorias de evaluación del profesorado del programa Docentia ha recibido evaluaciones positivas.
Especialista en literatura alemana del siglo XX, ha publicado libros y monografías, como: Christoph Hein (1944) (Ediciones del Orto, 2001) y La herencia literaria en la obra de Christoph Hein (Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2009) y también ha editado/coeditado títulos como 20 Jahre Mauerfall – Diskurse, Rückbauten, Perspektiven (Peter Lang, 2012), Rückblicke und neue Perspektiven. Miradas retrospectivas y nuevas orientaciones (Peter Lang, 2013), La literatura es algo más que el texto. Homenaje a Luis Á. Acosta Gómez (Peter Lang, 2016) y (Re)pensar el pasado: la memoria (trans)cultural europea (Dykynson, 2021) y Culturas en tránsito: el viaje y su relato como espacio de contacto entre España y Alemania (Revista de Filología de la Universidad de La Laguna [50] 2025).
Entre sus publicaciones y trabajos de investigación más recientes se pueden citar: “Textos y bambalinas” (Cátedra, 2018), “Fritz Rudolf Fries: la herencia cervantina como autobiografía” (Königshausen & Neumann, 2022), “Las huellas de España en la literatura germano-oriental (1949-1989)” (Comares, 2022), “Die Revolution vorspielen: Toller von Tankred Dorst” (Erich Schmidt, 2023), “Traducir palabras y cosas: los Realia y su versión en Die laendliche kultur der Alberca, de Volkert Schlee” (Comares, 2023), “Apuntes para una poética de la escritura de viajes” y “El relato de los viajes a España de Fritz Rudolf Fries: `Mein spanisches Brevier´ (1979) en la literatura de viajes de la RDA” (Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, (50) 2025.
Es, por último, autora de varias traducciones literarias y/o académicas, como: Los caballeros de la tabla redonda (ADE Teatro Madrid (52-53) 1996, de Christoph Hein; El nuevo proceso (Hiru, 1998), de Peter Weiss; La cabeza de Harry; Toller; El jardín prohibido, de Tankred Dorst (Hiru, 2002); Manifiestos por la revolución, de Bertolt Brecht (Debate, 2002); Preparativos para la inmortalidad, de Peter Handke (Hiru, 2005); Una doble mirada: Alexander von Humboldt y España en el siglo XIX, de Sandra Rebok (CSIC, 2009); Viaje por España, de Heinrich Friedrich Link (La Catarata, 2011) y La mancha azul de la pared, de Tankred Dorst (Asociación de Directores de Escena de España, 2019), edición con la que fue finalista del Premio de traducción teatral de la Asociación de Directores de Escena 2019.
Ha sido comisaria de la exposición “DDR-Leseland” (Facultad de Filología, UCM, 2023) y ha organizado varios congresos de índole internacional, entre los que destacan Repensar el pasado: la memoria (trans)cultural europea (coorganizado con Johann Vollmeyer en la Facultad de Filología, UCM, 21-23 de noviembre de 2018) y El viaje como intercambio cultural (Facultad de Filología, UCM, 6-7 de octubre de 2022) el congreso paralelo a la exposición “DDR-Leseland” (Facultad de Filología, UCM, 12-13 de abril de 2023).
Sus líneas de investigación abarcan la literatura en lengua alemana del siglo XX, singularmente la literatura de la República Democrática Alemana, las relaciones literarias hispano-alemanas y la traducción dramática. También: la teoría de la intertextualidad, aplicada al texto literario y/o al mundo de la traducción.
En el capítulo de gestión académica, ha dirigido el Máster en Estudios Interculturales Europeos de la Universidad Complutense de Madrid, titulación conjunta trinacional, entre los años 2015 y 2021. En lo relativo a la gestión editorial, es secretaria de la Colección Estudios Literarios de Ediciones Complutense y de la Revista de Filología Alemana desde 2022 y 2025 respectivamente hasta la fecha y pertenece a consejos editoriales de revistas científicas, entre otras Amaltea, Revista de Mitocrítica.